혼란스러운 경기 후 다저스가 연장전에서 자이언츠를 꺾다

안녕하세요 구독자 여러분! 오늘 LA 다저스와 샌프란시스코 자이언츠의 경기에 대한 소식을 전해드리겠습니다. 이 경기는 정말 굉장한 드라마였습니다! 9회 말 자이언츠가 앞서가던 상황에서 다저스가 기적적인 역전을 이뤄내며 연장전으로 갔습니다. 그리고 마침내 열두 번째 이닝에서 다저스가 극적인 끝내기 안타를 터트려 경기에서 승리했습니다. 정말 가슴 졸이는 접전이었죠? 두 팀 모두 열정적인 플레이를 펼치며 관중들에게 큰 환호와 박수갈채를 안겨주었습니다. 이런 짜릿한 경기를 보면서 야구의 매력을 다시 한번 실감했습니다!

patient_0

모키 베츠와 윌 스미스의 활약으로 극적인 승리를 거둔 다저스

샌프란시스코에서 열린 이번 경기는 단순한 한 경기 이상의 의미가 있었습니다. 라이벌 구단 샌프란시스코 자이언츠와의 맞대결에서 다저스는 연장 10회에서 윌 스미스의 결정적인 2루타로 극적인 6-4 승리를 거두었습니다. 경기 내내 양팀 팬들은 숨가쁜 순간들로 가득했죠.

초반 투수전과 후반 불펜 대결

경기 초반에는 투수들의 명당對명당 대결이 펼쳐졌습니다. 다저스 야마모토 요시노부와 자이언츠 조던 힉스 모두 5이닝 동안 좋은 모습을 보였죠. 하지만 후반에 들어서며 양팀 불펜진이 가세하면서 점수 격차가 좁혀졌습니다.

모키 베츠와 키케 에르난데스의 홈런 활약

다저스는 초반 모키 베츠의 선두 홈런으로 리드를 잡았지만, 자이언츠 루이스 마토스의 3점 홈런에 밀렸습니다. 그러나 7회 키케 에르난데스의 동점 홈런으로 분위기를 탈환했죠. 이날 경기에서 베테랑 에르난데스의 활약이 돋보였습니다.

were_1

윌 스미스의 결정적 2루타로 승리 쐐기

연장 10회 상황에서 다저스 불펜은 부상 선수들이 많아 최악의 상황이었습니다. 하지만 윌 스미스가 2점 2루타를 터트려 팀에 승리를 안겼죠. 최근 부진했던 스미스에게 이 한 방은 큰 의미가 있었을 것입니다.

샌프란시스코행 오타니 쇼헤이와 야마모토

이번 경기는 오타니 쇼헤이와 야마모토 요시노부에게도 특별한 의미가 있었습니다. 두 선수 모두 이번 시즌을 앞두고 자이언츠 유니폼을 고민했었기 때문이죠. 하지만 결국 다저스와 계약하며 라이벌 구단을 상대하게 되었습니다.

라이벌전 승리의 의미

데이브 로버츠 감독은 “이 라이벌전에서 승리한 것은 큰 의미가 있다”고 말했습니다. 팀 기록과 상관없이 두 팀의 맞대결은 항상 치열하기 때문이죠. 이번 승리로 다저스는 자신감을 얻었을 것입니다.

개인적인 소회

저 역시 이번 경기를 지켜보며 많은 감동을 받았습니다. 라이벌 구단과의 대결 속에서 펼쳐진 치열한 공방과 드라마틱한 역전 승리는 정말 짜릿했죠. 특히 베테랑 선수들의 활약이 인상 깊었습니다. 이렇게 박진감 넘치는 경기를 통해 야구의 매력을 다시 한번 실감할 수 있었습니다.

오늘 하루 영어 공부!

over의 뜻

– 한국어 번역: 너머, 지나치다, 끝나다
– 예문:
영어: The plane flew over the city.
한국어: 비행기가 도시 상공을 날았다.
영어: The meeting is over.
한국어: 회의가 끝났다.
– over는 공간적으로 어떤 것의 위를 지나가거나, 시간적으로 어떤 일이 끝나는 것을 의미합니다. 또한 ‘너무 많은’이라는 의미로도 사용됩니다.

Dave의 주의할 점

– 한국어 번역: 데이브, 조심해야 할 점
– 예문:
영어: Dave is a nice guy, but he talks too much.
한국어: 데이브는 좋은 사람이지만, 너무 많이 말한다는 점에 주의해야 한다.
영어: Be careful not to offend Dave.
한국어: 데이브를 불쾌하게 하지 않도록 조심해야 한다.
– 이름 Dave에 대한 주의할 점을 설명하는 문구입니다. 데이브라는 사람의 특정 행동이나 성격에 대해 조심해야 한다는 의미입니다.

Press와 비슷한 단어

– 한국어 번역: 프레스, 유사한 단어
– 예문:
영어: The journalist works for the press.
한국어: 그 기자는 프레스를 위해 일한다.
영어: I need to press the button.
한국어: 나는 그 버튼을 눌러야 한다.
– press와 비슷한 단어로는 push(밀다), squeeze(압박하다), print(인쇄하다) 등이 있습니다. 이들 단어는 모두 ‘압력을 가하다’라는 공통된 의미를 지니고 있습니다.

team을 쉽게 외우는 법

– 한국어 번역: 팀, 외우기 쉬운 방법
– 예문:
영어: Our team won the championship.
한국어: 우리 팀이 챔피언십에서 우승했다.
영어: I’m part of the marketing team.
한국어: 나는 마케팅 팀의 일원이다.
– team은 ‘함께 일하는 집단’을 뜻합니다. 이 단어를 외울 때 ‘tea’가 ‘차’를 의미하는 것처럼 여러 사람이 모여 있는 모습을 상상하면 쉽게 기억할 수 있습니다.

blast의 발음 팁

– 한국어 번역: 블라스트, 발음 팁
– 예문:
영어: The blast shattered the windows.
한국어: 그 폭발로 인해 창문이 박살났다.
영어: We had a blast at the party.
한국어: 우리는 그 파티에서 정말 재미있는 시간을 보냈다.
– blast의 ‘a’ 발음을 ‘ah’와 같이 길게 발음하는 것이 중요합니다. 또한 ‘st’ 발음 시 혀를 살짝 내밀어 발음하면 자연스러운 발음이 가능합니다.

모두 열심히 영어 공부해서 실력을 기르세요! 화이팅!

Leave a Comment